Marília dos Santos Lopes: A tradução como fonte do saber

A tradução de relatos de viagens portugueses permitiu aos letrados europeus dos séculos XVI e XVII tomarem conhecimento da descoberta de um novo mundo geográfico e humano. Ao divulgarem informações indispensáveis e até agora desconhecidas, estas traduções tornar-se-iam uma fonte imprescindível para definirem e (re-)construirem uma nova imagem do globo.
A presente comunicação pretende, a partir de alguns exemplos, reflectir sobre o papel da tradução, e indirectamente do tradutor, na compreensão e transmissão de novas geografias e culturas, mormente identificar formas e estratégias de mediação, consideradas, por vezes, adulterações dos textos orginais, no contacto com o desconhecido, ou mesmo insólito.